quarta-feira, 27 de julho de 2011

Til Norge / Para a Noruega / For Norway


 (Norwegian / Translated by Joachim Varne [Thank you!])
Ord har aldri vært nok,
ikke i krig, ikke i kjærlighet

Ord har aldri vært nok,
ikke i helvete, og ikke over

Jeg kommer og spør deg om å ta min hånd
Å hvile ved min skulder
Gråte på mitt bryst
og sørge i våre hjerter

Jeg kommer og spør deg om å ta min styrke
Å stå opp fra tapet
Å holde ut smerten uten hat
og gi kjærlighet til alle som fortjener det

Men,
ord har aldri vært nok,
verken denne gangen heller,
men,
du er ikke alene


 (Portuguese / Translated)
As palavras nunca chegaram
Nem na guerra, nem no amor.

As palavras nunca chegaram
No inferno ou acima.

Eu venho e peço-te que tomes a minha mão
Que descanses no meu ombro
Que chores no meu peito
E que te lamentes ao meu ouvido.

Eu venho e peço-te que leves a minha força
Que te levantes longe da perda
Que suportes a dor sem querer vingança
E que dês de ti a quem o merecer.

Mas,
As palavras nunca chegaram,
Tão pouco agora,
Mas,
Não estás sozinho.

(English / Original writting)
Words have never been enough,
Not for war, not for love.

Words have never been enough,
Not for hell, nor above.

I come and I ask you to take my hand
To rest by my shoulder
Cry on my chest
And mourn in my hears.

I come and ask you to take my strength
To rise away from the loss
To bear the pain with no hatred
And to give love to everyone who deserves it.

But,
Words have never been enough,
Not this time, too,
But,
You are not alone.

1 comentário:

  1. Tenho tanta pena deles, ninguém merece que isto aconteça ): Não percebo, sinceramente, como é que alguém pode fazer isto, destruir assim as vidas de outras pessoas que nunca lhe fizeram nada $:
    Beijinhos*

    ResponderEliminar

O seu comentário é muito importante para mim! Obrigado!